2019年9月25日 星期三

a "cum-ex" trade:


Estimates for the total cost of cum-ex trades in Germany vary wildly, from €5.5bn to €31.8bn. Across Europe, losses are thought to be as high as €55bn
關於這個網站
ECONOMIST.COM

Big global banks may have to repay millions made in “cum-ex” deals
Germany's biggest post-war tax fraud trial


The CumEx-Files is a tax fraud scheme discovered in 2017 by a collaboration between a number of European news media outlets.[1] A network of banks, stock traders, and lawyers had obtained billions from European treasuries through suspected fraud and speculation involving dividend taxes. The five hardest hit countries may have lost at least $62.9 billion.[2] Germany is the hardest hit country, with around $36.2 billion withdrawn from the German treasury.[3] Estimated losses for other countries include at least €17 billion for France, €4.5 billion in Italy, €1.7 billion in Denmark and €201 million for Belgium.[4]

Method[edit]

The network stole several billion Euros from the treasury, through what Correctiv calls a "cum-ex" trade:
The participants in the network would lend each other shares in large companies, so that to tax authorities there would appear to be two owners of the shares, when there was only one. The bank that was used in stock trading would then issue a "confirmation" to the investor that tax on the dividend payment had been paid, without it being done. "It’s a bit like parents claiming a child benefit for two – or more – children when there is only one child in the family." writes Correctiv.[1] This practice was outlawed in 2012.[5]
The name "cum-ex" is derived from Latin, meaning "with without", and refers to the disappearing nature of the fraudulent dividend payments.[6][7]

2019年9月21日 星期六

serendipity, kitsch, Kitschy World





Los Angeles Review of Books (LARB)

"Kitsch — as an aesthetic, as a political manifestation, as a sociological and philosophical embodiment — satisfies its consumer’s expectations in the most swift and facile of ways; it connects thoughts and feelings so fluidly and slyly that Newt Gingrich can respond to a reporter’s questions about national gun violence statistics with something to the effect of, the numbers may say it’s going down, but many Americans feel it’s going up, and have his audience accept this denial of fact as some kind of felt truth."




Shedding the Third Tear: Donald Trump’s Kitschy World
Allison Coffelt delves into the kitschy world of Donald Trump.
LAREVIEWOFBOOKS.ORG


Initium Media 端傳媒


【崔健《光凍》奪台灣金曲獎,這是一張怎樣的專輯?】http://bit.ly/1Y5Wp26


西方喜欢通过老套的二元论来看待日本艺术,比如石景庭院的禅意美学和Hello Kitty这样的欢快刻奇(kitsch)。法国梅茨的两个日本展览对此予以修正





第27屆台灣金曲獎最佳演唱「錄音」專輯獎由出道30年的大陸歌手崔健專輯《光凍》奪下。這張名為《光凍》的崔健新專輯,以是一個高度隱喻化的意象,多義乃至於無法定義。然而一一聽來,九首歌與之恰恰相反,隱喻被機械地操作著,變成了套路,索然寡味。我始終相信這種落差不是因為崔健的音樂修為,更多是因為他那一代人在當下的尷尬,尷尬而不自知,於是更加尷尬……http://bit.ly/1Y5Wp26


【張淼:被虛構的崔健,被建構的香港音樂】http://bit.ly/1WlgT5I⋯⋯

更多




尷尬症與假高潮:崔健一代的餘勇


死不斷氣的漫長的壯懷激烈音樂,完全是一種自我感動,說得嚴厲一點,是Kitsch。
THEINITIUM.COM



Oxford World's Classics

'Strangely, the terror in fairy stories has become one of the few aspects of the original tales to find favour with contemporary audiences. Those who have seen Angelina Jolie Pitt in 'Maleficent' or Kirsten Stewart in 'Snow White and the Huntsman' will have seen the violent darkening of the form.'


















Between terror and kitsch: fairies in fairy tales | OUPblog


This story may or may not be a fairy tale, though there are certainly fairies in…


BLOG.OUP.COM


































In Sydney, a bar called Starlyn had a Soviet theme and attracted criticism from those who found the joshing references to a murderous tyrant in poor taste


























Fascist kitsch is taboo, but communist kitsch is thriving


When painful memory and hipster irony collide


ECON.ST















 kitsch 就是我們介紹過的camp/campy......

AFP News Agency 分享了 1 條連結


Stockholm (Sweden) (AFP) - Ukraine's Jamala has won the 61st edition of Eurovision Song Contest, Europe's annual kitsch fest of music, glitz and politics.
YAHOO.COM



In the 1970s, his most active decade as a feature film director, he made a series of biographical films about artists and rock operas, like his adaptation of the Who’s “Tommy,” which were admired by some for their delirious excesses and dismissed by others as vulgar kitsch.


2014.8.7
學到kitsch 一解
辛波絲卡文字的雙重性格其實來自於:她大量使用平凡、常見的字彙甚至陳腔濫調的片語,但是她使用它們的方式是如此獨到、具原創性,以至於完全顛覆了這些常見、媚俗(kitsch)的語言元素,賦予它們全新、相反或自相矛盾的意義。如同她喜愛拼貼,辛波絲卡也把文字從日常的用法及語境中剪下,讓它成為一個獨立的個體,然後把它錯置到另一個背景,讓它產生令人錯愕、尷尬、驚嚇或會心一笑的全新意義。
The introduction describes Nevsky Prospekt, the central avenue of St. Petersburg, and its population at different times of the day. The narrator revels in the delights of the street, but he is filled with Poshlost, a Russian concept akin to kitsch, defined by Russian-English historian [D.S. Mirsky] as "self-satisfied inferiority."

*****
過去三十年中,中國讀者對米蘭·昆德拉的解讀或誤讀最具代表性的,可能是對“Kitsch”一詞的理解。“Kitsch”源自德語,原泛指迎合低級趣味的事物,它頻繁地出現在昆德拉的小說《不能承受的生命之輕》中。在小說裡昆德拉這樣形容“Kitsch”:“當看見草坪上奔跑的孩子,由Kitsch引起了兩行'前後緊密相連'的熱淚:第一行是說:看見了孩子在草地上奔跑,多好啊;第二行是說,和所有的人類在一起,被草地上奔跑的孩子們所感動,多好啊。”該詞最早在1987年韓少功翻譯的版本中被譯作“媚俗”。但這一翻譯又被景凱旋所推翻,取而代之採用“刻奇”,兼有意譯和音譯。前者認為“Kitsch”代表著世俗、喧囂的市井文化,後者則認為“Kistch”代表的是掩蓋現實,刻意崇高的做作表現。作為該詞最早的翻譯者之一,景凱旋先生認為國人對昆德拉的誤讀一定程度上就是因為"Kitsch"在一些譯本中被誤譯為“媚俗”,對此他解釋道:“Kitsch一詞在西方,是有媚俗的意思,即討好大眾,但昆德拉重新解讀了它,意思是指價值的過度,倫理的過度。他的作品其實是要反對人們所認為的高尚的價值,反崇高、反激情、反意義,這恰恰是欣賞生活的世俗性、日常性。”當昆德拉反對“Kitsch”時,他所攻訐的並非是媚俗的文化,相反地,他認為對比起以“崇高”為假面的情感,媚俗的才是真實的,並因真實而珍貴。
——米蘭·昆德拉在中國的意義
孟衎衎2014年08月07日






kitsch 

Pronunciation: /kɪtʃ/ 

NOUN

[MASS NOUN]
Art, objects, or design considered to be in poor taste because of excessive garishness or sentimentality, but sometimes appreciated in an ironic or knowing way:the lava lamp is a bizarre example of sixties kitsch

ADJECTIVE

Considered to be in poor taste but appreciated in an ironic or knowing way:the front room is stuffed with kitsch knick-knacks, little glass and gilt ornamentsshe offers kitsch interpretations of classic British dress, including a range of tartan mini-kilts




Origin

1920s: German.

2019年9月13日 星期五

wei qi, Zen

Beijing interpreted it in wei qi terms:


wei qi

(also wei ch'i)

Pronunciation /wā CHē/ /weɪ tʃi/ 

NOUN

  • A traditional Chinese board game of territorial possession and capture.
    ‘Originally a Chinese game, wei ch'i (its Chinese name) or ‘go’ (its Japanese name) is said to be the oldest surviving board game in the world.’

Origin

Chinese, from wei ‘surround’ + ch'i ‘chess’.

Zen

(also Zen Buddhism)

NOUN

mass noun
  • A Japanese school of Mahayana Buddhism emphasizing the value of meditation and intuition rather than ritual worship or study of scriptures.
Zen Buddhism was introduced to Japan from China in the 12th century, and has had a profound cultural influence. The aim of Zen is to achieve sudden enlightenment (satori) through meditation in a seated posture (zazen), usually under the guidance of a teacher and often using paradoxical statements (koans) to transcend rational thought

Origin

Japanese, literally ‘meditation’, from Chinese chán ‘quietude’, from Sanskrit dhyāna ‘meditation’.



2019年9月12日 星期四

Sharenting


“Sharenting” is on the rise, and that might be a problem. (via The New Yorker)



Sharenting (or oversharenting) is the overuse of social media by parents to share content based on their children, such as baby pictures or details of their children's activities. It is related to the concept of "too much information". There is an ...

2019年9月9日 星期一

Dynasphere 1930, L' Automodule,1970



The Dynasphere, patented in 1930 by John Archibald Purves, a British engineer inspired by a sketch by Leonardo da Vinci.


ウェブ検索結果

The Dynasphere (sometimes misspelled Dynosphere) was a monowheel vehicle design patented in 1930 by Dr J. A. Purves FRSE from Taunton, Somerset, UK. Purves' idea for the vehicle was inspired by a sketch made by Leonardo da Vinci.

CW Wells 發文到 Vintage Weird

L' Automodule, created by Jean Pierre Ponthieu as a promotional vehicle in 1970