2016年12月18日 星期日

kowtow

 kowtow:少數百多年前的中文詞彙走入英文



民報


【楊憲宏專欄】
從2012年就成立「想想論壇」的蔡英文,四年後,上了美國《外交政策》期刊「全球百大思想家」名單。讓人有點納悶,沒有發表思想哲學著作的蔡英文,為什麼會被外國人認證為「思想家」?難道是因為「想想」?

答案恐怕不是。作者指出《外交政策》是基於人類正面臨一個「恐懼壓倒理性」的時代危機,他們選出來的思想家,代表人類與生俱來的渴望,「對抗悲觀主義不向絕望投降、挑戰醜陋人性拒絕接受失敗」。而蔡英文獲選,是因為她敢「戳那頭熊」,不像其他人那樣,向中共kowtow,這是她的膽識與勇氣。
(動考時間/英文小想想:什麼叫做kowtow?)


【民報】台灣成為正常國家是蔡英文總統的承諾與任務
在世局紛亂中,仍有一些清新的主張,令人感到振奮。其中之一是,美國《…
PEOPLENEWS.TW





kowtow
kaʊˈtaʊ/
verb
  1. 1.
    act in an excessively subservient manner.

    "she didn't have to kowtow to a boss"

    synonyms:grovel, behave obsequiously, be obsequious, be servile, be sycophantic, fawn on, bow and scrape, toadytruckle, abase oneself, humble oneself, prostrate oneself;More
  2. 2.
    historical
    kneel and touch the ground with the forehead in worship or submission as part of Chinese custom.
    synonyms:prostrate oneself, bow, bow down before, genuflect, do/make obeisance, fall on one's knees before, get down on one's knees before, kneel before; More
noun
historical
  1. 1.
    an act of kowtowing as part of Chinese custom.

沒有留言:

張貼留言