2019年6月21日 星期五

Twitter, "unpresidented", tweetstorm



The president confirmed he ordered the strikes but that he canceled them when he learned about the degree of the potential loss of life. Why wasn't that questions asked earlier?
Twitter

Social media would certainly be a less cheerful place without Twitter’s chirpy logo: that powder-blue profile of a floating bird forever frozen in mid warble. But who first had the phonic imagination to fashion an onomatopoetic compromise between the language of feathers and the language of men? ‘Twitter’ (or ‘twiterith’ as it was initially crafted in the second half of the 14th century), first trilled from the quill of Geoffrey Chaucer in his translation of Consolation of Philosophyby the 6th Century philosopher Boethius. Predating both ‘chirp’ and ‘warble’ by a century, ‘twitter’ is one of over 2,200 words for which the Medieval poet is credited with having inked an inaugural usage. That it’s the same author who wrote the poem The Parlement of Foules seems entirely appropriate.

Donald J. Trump
China steals United States Navy research drone in international waters - rips it out of water and takes it to China in unprecedented act.

Donald Trump accuses China of 'unpresidented' act over US navy ...

https://www.theguardian.com › US News › Donald Trump
5 hours ago - “China steals United States Navy research drone in international waters – rips it out of water and takes it to China in unpresidented act,” Trump ...



Trump faces 'unpresidented' moment on Twitter - CNBC.com


www.cnbc.com/2016/12/17/trump-faces-unpresidented-moment-on-twitter.html


3 hours ago - Trump misspelled "unprecedented" in his first tweet about China and the seized drone, and the Twitter universe had a field day with the gaffe.



推特冒出新“熱詞”




(德國之聲中文網)本週六,特朗普在推特上對中國扣留無人潛航器提出批評,不過這位未來的美國總統寫出了錯別字,引起網民吐槽。其中他將"unprecedented"--史無前例拼成了"unpresidented"很不總統。結果錯誤的拼寫"Unpresidented"迅速成為推特熱詞

有網友寫道:"親愛的全世界,大多數美國人真心希望,我們"#unpresidented。"

大概一個小時後特朗普做出了修改。這一段推文的內容是:"中國在國際水域偷了美國海軍科研無人潛航器,並帶回中國,這是前所未有的行為。"......


中方回应南海新风波 推特冒出新“热词”


特朗普週六發表推文對中方發出譴責,雖然很快改正了錯字,但網友早已將錯誤版本截屏並廣泛傳播。這並不是他第一次在推文上拼錯字。就在上個星期批評CNN報導假新聞時,他用了"ridiculous",荒謬一詞,但是他拼寫錯誤,寫成了"rediculous",引起媒體和網民的關注。

沒有留言:

張貼留言