谷崎潤一郎(1886-1965) 《陰翳禮讚—日本和西洋文化隨筆》( 邱仕俊譯 北京三聯 1992 ) 。該書還有一篇妙文: 關於廁所;也是很精彩的.....包括: 陰翳禮讚/..論懶惰/戀愛與色情/厭客/漫話旅行/關於廁所
這本書84-88頁談一個不知原文的"英文字" 其實它是"it" 指色情吸引力 (sex appeal) 與作者提倡的"風情"相反.... 20th Century Words (Oxford出版社:p. 33)
最早使用的是1904年的R. Kipling作品 不過到1927年的Elinor Glyn 才開始流行 傳到日本(作者引用)it (1904)
例:
Valleywag noted that previous reports suggesting Facebook's flip-flop-wearing chief executive, Mark Zuckerberg, would be Sun Valley's 'it' boy were a bit off-base.
it ━━ n. (鬼ごっこなどの)鬼; 〔俗〕 性的魅力, イット
(flip-flop
━━ n., vi. パタパタという音; ビーチサンダル海灘鞋; 〔話〕 心変わり; とんぼ返り; 【電子工】フリップフロップ(回路); 〔話〕 心変わりする.
off base
Wrong, relying on a mistaken premise, as in His description of the accounting system was totally off base. This metaphoric term originated in baseball, where a runner who steps off a base can be put out. [c. 1940] )
沒有留言:
張貼留言